Drohung / Угроза

Drohung / Угроза
Угроза не характерна для ситуации официального общения и для общения с людьми более высокого социального статуса. Реплики, выражающие угрозу, всегда категоричны и, как правило, эмоционально окрашены. Могут заменяться жестами, напр. в общении с ребёнком можно погрозить пальцем. Рука вытянута вперёд, согнута в локте, тыльная сторона ладони обращена к собеседнику. Указательный палец вытянут вверх, остальные согнуты и прижаты к ладони. Рука от локтя или только кисть производит движение слева направо и справа налево. Жест сильно отличается от соответствующего русского, где движения руки совершаются в сагиттальной, а не во фронтальной плоскости. Возможны также движения головой из стороны в сторону.
Весьма распространённая угроза, часто носит формальный характер.

Ich werde mich beschweren! — Я буду жаловаться!

В зависимости от ситуации может быть либо угрозой, либо предупреждением.

Ich habe Sie gewarnt. — Я вас предупредил.

Как правило, ответная реплика на угрозу; в свою очередь, также является скрытой угрозой.

Das würde ich Ihnen nicht raten! — Вот этого я вам делать не советую!

Формальная угроза, обычно реакция на нанесённую обиду.

Das werden Sie noch bereuen! — Об этом вы ещё пожалеете!

Косвенная угроза, выраженная характерным для устной речи предложением с союзом oder.

Bringen Sie das in Ordnung, oder ich muss mich selbst um mein Recht kümmern! — Урегулируйте это, иначе/а то я сам вынужден буду принять меры!

Реплика, осуждающая поведение ребёнка, большей частью дома. Употребляется, когда он ведёт себя невоспитанно, напр. ест руками.

Ich werde dir schon noch Manieren beibringen! umg. — Что за манеры! Я тебе покажу, как (надо) себя вести! разг. / Я тебя научу хорошим манерам!

Угроза, относящаяся большей частью к детям. Не имея возможности наказать провинившегося сразу, говорящий указывает на то, что не забудет проступка.

Na, warte! umg. — Ну, погоди (же)! разг. / Ты (у меня) дождёшься! разг. / Вот я тебе (задам)! разг.

Угроза относится большей частью к ребёнку в семье. Может относиться и к взрослым, чей социальный статус значительно ниже статуса говорящего. Употребляется только в неофициальном общении.

Dir werde ich es zeigen! umg. — Я тебе покажу! разг.

Jetzt wirst du was erleben! umg. — Сейчас ты у меня узнаешь/получишь! разг.

Может пониматься как угроза применения физической силы. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего ниже статуса говорящего.

Untersteh dich! umg. — Посмей только!

Реакция на уже совершённый слушающим поступок, наносящий ущерб имуществу или достоинству говорящего. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

Das sollst du mir büßen! umg. — Ты мне за это ответишь! разг.

Говорящий возмущён поведением слушающего, напр. его отказом помочь и т. п. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам, чей статус не выше статуса говорящего.

Das werde ich mir (aber) merken! umg. — Я это запомню! разг.

Komm mir ja nicht in die Quere! umg. — Лучше не попадайся мне на глаза! разг.

Угроза-упрёк в ответ на прямое или косвенное оскорбление.

Mäßigen Sie sich in Ihren Ausdrücken! — Выбирайте выражения!

Эмоционально окрашенная реакция на поведение третьего лица. Говорящий возмущён его действиями и заявляет о своём желании отомстить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

Dem werd’ ich’s versalzen! umg. / Dem werd’ ich die Freude/ die Suppe versalzen! umg. — Уж я ему устрою! разг. / Я ему это ещё припомню! / Я ему ещё покажу кузькину мать! фам.

Выражения, сходные по смыслу с предыдущими репликами. Употребляются в неофициальном общении, большей частью по отношению к детям.

Dich/den/die werde ich mir mal greifen/vorknöpfen! umg. — Уж я до тебя/до него/до неё доберусь! разг.

Er soll mir nur kommen! umg. — Пусть он мне только попадётся! разг.

Выражения, в которых глагол helfen употребляется в несобственном значении. Является скорее шутливой угрозой. Употребляется в неофициальном общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

Ich werde dir gleich helfen! umg. iron. — Вот я до тебя сейчас доберусь! разг.

Dir werde ich (schon) helfen! umg. iron. — (Вот) я тебе сейчас задам! разг.

Серьёзная угроза, когда говорящий намерен нанести слушающему существенный физический ущерб или причинить большие неприятности. Употребляется в неофициальном общении при социальном статусе слушающего не выше статуса говорящего. Возможно иронично-шутливое употребление. В этом случае речь идёт о каком-л. несущественном проступке.

Gnade dir Gott! — Молись Богу! / Берегись!

Сильная угроза. Употребляется только в неофициальном общении.

Gleich passiert was! umg. — Сейчас получишь! фам.

Говорящий не хочет или не имеет возможности высказать свои претензии к поведению слушающего, но подчёркивает, что не намерен забывать об этом. Употребляется по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

Wir sprechen uns noch! umg. — Мы ещё поговорим!

Угроза, подчёркивающая, что говорящий намерен в будущем применить санкции. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

Du wirst mich noch kennen lernen! umg. — Ты меня ещё узнаешь! разг.

Угроза, свидетельствующая о том, что говорящий собирается незамедлительно применить санкции.

Das Maß ist voll! — Моё терпение на пределе/на исходе/кончается! / Кончилось моё терпение!

Угроза, выраженная в конвенционализированной шутливой форме. Степень серьёзности угрозы варьирует в зависимости от ситуации. Употребляется в неофициальном общении.

Mit dir werde ich wohl mal ein Hühnchen rupfen müssen. umg. — Я тобой ещё займусь! разг. / С тобой ещё придётся разобраться! разг.

Грубая угроза применения физической силы.

Du kriegst eins/was hinter die Löffel! salopp — Сейчас как врежу! груб.

Диалоги

—Ich will mein Studium abbrechen. Was meinst du dazu? —Untersteh dich! Lass dir das ja nicht einfallen! — —Я хочу бросить учёбу. Что ты об этом думаешь? —Только посмей! Выбрось из головы!

—Du willst mir also nicht helfen? —Nein, ich habe keine Zeit dafür. —Das werd’ ich mir merken! Sicher brauchst du mich auch mal! — —Значит, ты не хочешь мне помочь? —Нет, у меня нет на это времени. —Я это запомню! Придёт время, когда и я тебе понадоблюсь!

—Wie konntest du das nur machen? Ich begreife das nicht! Das hätte ich nie von dir gedacht! —Ich weiß auch nicht, ... —Das kommt mir nicht noch mal vor, sonst passiert noch was! Da wirst du mich kennen lernen! — —Как только ты мог сотворить такое? Просто в голове не укладывается! Никогда бы не подумал, что ты на такое способен! —Да я и сам не знаю... —Чтобы этого больше не было, иначе плохо будет! Тогда ты меня узнаешь!


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное


Смотреть что такое "Drohung / Угроза" в других словарях:


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»